"Первый твит сопровождается оригинальной звуковой дорожкой из игры. Мы ничего не придумывали. Не согласен и с позицией по поводу точности перевода, потому что точный перевод фразы как раз-таки: "Официально! Вы — отстой". Также вторую часть фразы можно перевести как "это провал".
По второму твиту мне не совсем понятны обиды при наличии на клубном канале ЦСКА программы "По коням", маскота клуба в виде коня, объявления на матчах "поскакали" и одного из слоганов рекламной кампании по продаже абонементов "кони, вперед"", — сказал Фетисов "СЭ".